Susanoumi

Alles rund um das aktuelle Basho

Antworten
Akebono
Beiträge: 325
Registriert: 29. Feb 2008 12:51
Lieblingsrikishi: Hakuho, Yamamotoyama

Susanoumi

Beitrag von Akebono »

Hallo,

das eigentliche Thema lautet zwar: Harumafuji ist Ozeki, doch ich möchte meine Frage dennoch loswerden: Wie wird Susanoumi übersetzt?

Bis bald!

Akebono

Benutzeravatar
Jakusotsu
1 Tipspiel Yusho
1 Tipspiel Yusho
Beiträge: 2361
Registriert: 28. Aug 2005 09:26
Lieblingsrikishi: 鷲馬真
Wohnort: Knoblauchsland

Re: Harumafuji ist Ozeki

Beitrag von Jakusotsu »

Akebono hat geschrieben:Wie wird Susanoumi übersetzt?
Susa ist ein Ort: http://www.maplandia.com/japan/chugoku/yamaguchi/susa/
Umi heißt See.
Also ist Susanoumi der See (oder die Bucht?) bei Susa.
Avatar Copyright © 2004 by Boltono

Akebono
Beiträge: 325
Registriert: 29. Feb 2008 12:51
Lieblingsrikishi: Hakuho, Yamamotoyama

Re: Harumafuji ist Ozeki

Beitrag von Akebono »

Danke für die Auskunft. Vielleicht kann ich selbst zur korrekten Übersetzung von Susanoumi beitragen. Nächste Woche frage ich mal beim ZSK (Zentrum für Sprache und Kommunikation) an der Universität Regensburg nach. Dort gibt es einen Japanischlehrer bzw. eine Japanischlehrerin.

Akebono (Morgendämmerung, glaub ich wenigstens)

Benutzeravatar
Jakusotsu
1 Tipspiel Yusho
1 Tipspiel Yusho
Beiträge: 2361
Registriert: 28. Aug 2005 09:26
Lieblingsrikishi: 鷲馬真
Wohnort: Knoblauchsland

Re: Susanoumi

Beitrag von Jakusotsu »

Falls Dir das Ergebnis meiner zehnminütigen Internetrecherche (die Du übrigens auch gut hättest selbst machen können) nicht ausreicht, kannst Du natürlich auch gern noch Deinen Japanischlehrer befragen. Der wird sich bestimmt über Deinen Besuch freuen...
Avatar Copyright © 2004 by Boltono

Akebono
Beiträge: 325
Registriert: 29. Feb 2008 12:51
Lieblingsrikishi: Hakuho, Yamamotoyama

Re: Susanoumi

Beitrag von Akebono »

Hallo Jakusotsu,

jetzt hast du deinen Ärger über mich aber überhaupt nicht verbergen können. Ich finde es hervorragend, dass du für mich recherchiert hast, denn ich bin der japanischen Sprache nicht gewachsen. Es ist nicht so, dass ich mit deiner Recherche nicht zufrieden wäre, aber ich bin halt mal einer, der alles ganz genau wissen will. Umi steht für die See, sprich das Meer, insofern wäre Susanoumi am besten mit Meer von Susa zu übersetzen. Der Japaner, mit dem ich heute gesrochen habe, sagte aber auch, dass es generell schwierig ist, Shikona ins Deutsche zu übersetzen, weil eben verschiedene Kanji schon wieder was anderes bedeuten können.
Jakusotsu, ich hoffe, dass du jetzt nicht mehr böse mit mir bist.

Akebono

Asashosakari
1 Tipspiel Yusho
1 Tipspiel Yusho
Beiträge: 518
Registriert: 25. Sep 2005 16:01

Re: Susanoumi

Beitrag von Asashosakari »

Akebono hat geschrieben:Der Japaner, mit dem ich heute gesrochen habe, sagte aber auch, dass es generell schwierig ist, Shikona ins Deutsche zu übersetzen, weil eben verschiedene Kanji schon wieder was anderes bedeuten können.
Zumal ja im Harumafuji-Thread in den letzten 36 Stunden auch von mehreren Leuten genau das gleiche gesagt worden ist...

Im übrigen würde ich vermuten, dass dieses Shikona nicht an ein tatsächliches Gewässer angelehnt ist (gibt's auch, z.B. Enshunada), sondern das "umi" eher dem Namen seines Stalls bzw. Stallchefs Kitanoumi entnommen worden ist.

Akebono
Beiträge: 325
Registriert: 29. Feb 2008 12:51
Lieblingsrikishi: Hakuho, Yamamotoyama

Re: Susanoumi

Beitrag von Akebono »

Im Fall von Susanoumi drängt sich diese Vermutung tatsächlich auf. Der Oyakata heisst Kitanoumi, sein Deshi Susanoumi. Es ist wohl kein reales Meer damit gemeint.

Akebono

Akebono
Beiträge: 325
Registriert: 29. Feb 2008 12:51
Lieblingsrikishi: Hakuho, Yamamotoyama

Re: Susanoumi

Beitrag von Akebono »

Guten Morgen,

da wir schon bei Susanoumi sind, gleich noch eine Frage: Was ist eigentlich aus ihm geworden? Weiss jemand etwas?

Akebono
:?

Antworten

Zurück zu „Aktuelles zum Basho“